The moon’s an arrant thief, / And her pale fire she snatches from the sun

4.1 Prolog/ Sugamo

月日は百代の過客*にして、行かふ年も又旅人也。舟の上に生涯をうかべ*馬の口とらえて老をむかふる物*は、日々旅にして 、旅を栖とす。古人*も多く旅に死せるあり。予もいづれの年よりか、片雲の風にさそはれて、漂泊の 思ひやまず、海浜にさすらへ*、去年の秋江上の破屋*に蜘の古巣をはらひて、や ゝ年も暮、春立る霞の空に、白川の関こえんと、そヾろ神*の物につきて心をくるはせ、道祖神のまねきにあひて取もの手につかず、もゝ引の破をつヾり、笠の緒付かえて、三里*に灸すゆるより、松島の月先心にかゝりて*、住る方は人に譲り、杉風が別墅*に移るに、

草の戸も住替る代ぞひなの家

(くさのとも すみかわるよぞ ひなのいえ)

面八句*を庵の柱に 懸置*

彌生も末の七日*、明ぼのゝ空朧々として、月は在明にて光おさまれる物から*、不二の峰幽かに みえて、上野・谷中の花の梢、又いつかは*と心ぼそし。むつましきかぎり*は宵よりつどひて、舟に乗て送る*。千じゆ*と云所にて 船をあがれば、前途三千里のおもひ胸にふさがりて、幻のちまたに離別の泪をそゝぐ。

行春や鳥啼魚の目は泪

(ゆくはるや とりなきうおの めはなみだ)

是を矢立の初として*、行道なをすゝまず。人々は途中に立ならびて、後かげのみゆる迄はと、見送なるべし。

2 comentarii »

  1. daca sunteti de acord cu varianta asta…
    ramane sa vorbim sambata viitoare. sa vedem la ce heura. la voi e +7 fata de ora romaniei.

    Comentariu prin urdumheit — martie 5, 2009 @ 1:50 pm

  2. [...] unexpected affair Categorisit la Bashoo — Tags: Bashoo — hitchhicking @ 4:30 pm Aici, în viitorul continuu carele ne înconjură, doi golani et moi vom începe să-l trădăm pe musiu [...]

    Pingback prin some strange und unexpected affair « The moon’s an arrant thief, / And her pale fire she snatches from the sun — aprilie 21, 2009 @ 6:25 pm


Feed RSS pentru acest post. Urmăreşte URI

Lasă un răspuns

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Schimbă )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Schimbă )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Schimbă )

Connecting to %s

Theme: Silver is the New Black. Bloguieşte pe WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.